唐突ですが・・・
” お茶が入りました ”
という日本語・・・
日本人にとってはそんなに気にせず遣われる言い回し・・・
それが日本語を勉強されている外国の方には
とてもおもしろく聞こえるそうです。
あたかも、お茶が自分から喜んで湯呑みに入っていった・・・
ように聞こえるそうです。
そう言われるとそうです。
思わずニヤリとしてしまいます。
”私があなたのために、(わざわざ)お茶を湯呑みに入れてあげましたよ”
と言う人はいないと思うけど、
英語のセンテンスでは、そんなふうになりがちだそうだ。
” お茶が入りました ”の言葉の裏には
相手に要らぬ気を遣わせないために、
お茶を擬人化することで、自分の行動を気にさせないように
配慮した言葉遣いなんだと思う。
日本語でしか遣わないこのような言葉が
おもしろいし大好きだ。
マークピーターセン著
「気難しい恋人との付き合い方」より
0 件のコメント:
コメントを投稿